Moja doorbreekt taalbarrières met vertaaltechnologie
Moja is een enthousiaste en leergierige man, maar communiceren met mensen in een andere taal dan zijn moedertaal Farsi, is een grote uitdaging voor hem. Inmiddels heeft hij al 600 uur Nederlandse les gevolgd maar zonder werkbaar resultaat. Ondanks dat Moja weinig Nederlands spreekt wilde hij wel heel graag aan de slag. Maar het niet of gebrekkig communiceren met collega’s en werkgevers, zorgt voor een kwetsbare positie op de arbeidsmarkt. Elianne en Tim van TINT Apeldoorn gingen samen met zijn consulent Saskia en Moja op zoek naar een oplossing om Moja te ondersteunen.

Saskia, Moja’s consulent van Werkleerbedrijf Lucrato vertelt: “We communiceerden met Google Translate en handen en voeten. Moja verstaat ook Arabisch maar kan het niet spreken. Op zijn werk bij Hanos ontstond een situatie waarbij de werkgever Nederlands sprak tegen een collega die dit vervolgens weer naar het Arabisch vertaalde. Zo kon er iets besproken worden maar ideaal was het zeker niet. Moja is gemotiveerd om te werken, maar door de taalbarrière, is het moeilijk om hem in zijn kracht te zetten. Dit is een grote uitdaging voor zowel Moja als potentiële werkgevers.”
Bij TINT keken we naar mogelijke vertaaltechnologieën die Moja zouden kunnen helpen. Hoewel TINT nog geen technologie heeft die Farsi nauwkeurig vertaalt, nam Elianne contact op met de leverancier Talendomein om te kijken naar geschikte oplossingen. Het bleek mogelijk om de Pockettalk Translator S aan te schaffen vanuit het re-intergratiebudget dat vanuit Lucrato voor kandidaten beschikbaar wordt gesteld.
Een stap vooruit met vertaaltechnologie
Moja leerde snel hoe hij de vertaaltechnologie kan gebruiken. Na twee weken kwam hij langs bij TINT. Moja: “Dankjewel voor dit apparaat! Ik gebruik het veel op mijn werk. Mijn vertrouwen om Nederlands te spreken groeit, en ik leer elke dag nieuwe woorden. Ik probeer het eerst zelf en anders heb ik het apparaat om te helpen”.
De vertaaltechnologie werkt niet altijd perfect. Moja spreekt heel snel en moet zichzelf nu aanleren rustig te spreken. Moja: “Ik spreek een dialect en sommige oud-Perzische woorden ken ik ook niet.” Met een grote glimlach gaat hij verder: “Maar als ik praat als een robot – rustig spreken, korte zinnen en een beetje monotoon – gaat het goed!”
Positieve resultaten voor Moja en zijn werkgever
Dankzij de vertaaltechnologie is Moja in staat om effectief te communiceren met zijn collega’s en leidinggevenden. Hij voelt zich nu veel meer onderdeel van het team. Samen met zijn consulent voert hij binnenkort een gesprek met de werkgever om te vragen of zijn contract kan worden verlengd.
Net als andere vertaaltechnologie zorgt de Pockettalk Translator voor snelle en accurate vertaling. Stel de twee talen in, wanneer je in je eigen taal spreekt wordt deze nu vertaald naar de andere taal. Ook kun je op het scherm de tekst meelezen.
Investeren in vertaaltechnologie loont
Moja leerde snel hoe hij de vertaaltechnologie kan gebruiken. Na twee weken kwam hij langs bij TINT. Moja: “Dankjewel voor dit apparaat! Ik gebruik het veel op mijn werk. Mijn vertrouwen om Nederlands te spreken groeit, en ik leer elke dag nieuwe woorden. Ik probeer het eerst zelf en anders heb ik het apparaat om te helpen”.
De vertaaltechnologie werkt niet altijd perfect. Moja spreekt heel snel en moet zichzelf nu aanleren rustig te spreken. Moja: “Ik spreek een dialect en sommige oud-Perzische woorden ken ik ook niet.” Met een grote glimlach gaat hij verder: “Maar als ik praat als een robot – rustig spreken, korte zinnen en enigszins monotoon – gaat het goed!”
Dankzij de vertaaltechnologie is Moja in staat om effectief te communiceren met zijn collega’s en leidinggevenden. Hij voelt zich nu veel meer onderdeel van het team. Samen met zijn consulent voert hij binnenkort een gesprek met de werkgever om te vragen of zijn contract kan worden verlengd.
Saskia, als consulent natuurlijk nauw betrokken bij het traject, zegt: “Het betekent heel veel voor Moja dat hij nu beter met anderen kan communiceren. Omdat we niet verwachten dat hij nog veel beter wordt in het Nederlands is deze vertaaltechnologie juist voor hem een uitkomst. Maar ook voor kandidaten die nu nog niet zo goed Nederlands spreken zou dit ter overbrugging een uitkomst kunnen zijn!”
Voordelen voor medewerkers en werkgevers
Het succes van Moja’s situatie laat duidelijk zien hoe vertaaltechnologie niet alleen voordelen biedt voor de medewerker zelf, maar deze ook kunnen gelden voor de werkgever en het bedrijf. Door in technologie te investeren, kan een bedrijf zijn medewerkers beter ondersteunen, wat leidt tot hogere productiviteit, betere communicatie en een inclusievere werkplek.
Bij TINT geloven we in het creëren van oplossingen die medewerkers in staat stellen om te groeien en zich te ontwikkelen, ongeacht hun achtergrond of uitdagingen. Moja’s verhaal is een inspirerend voorbeeld van hoe technologie het verschil kan maken en een brug kan slaan naar succes op de werkvloer!
Meer informatie of benieuwd of we ook jouw medewerkers kunnen helpen? Neem contact met ons op via tint@lucrato.nl