Dertien bedrijven (zie Tabel 1) testten een specifieke applicatie, als onderdeel van een samenwerking met de Inclusieve Technohubs.[2] De Timekettle WT2 Edge betreft een draagbare vertaaltechnologie, waarmee een natuurlijk gesprek kan worden nagebootst. De vertaler is gebaseerd op spraakherkenningstechnologie en kunstmatige intelligentie, en belooft 95 procent nauwkeurigheid in vertaling.
Praktijkpublicatie: Taalbarrières op de werkvloer overbruggen met vertaaltechnologie
Inclusieve technologie biedt ondersteuning aan mensen met een kwetsbare arbeidsmarktpositie op de werkvloer. Bijvoorbeeld wanneer sprake is van een fysieke, cognitieve, psychosociale, of andere arbeidsbelemmering. In hoeverre biedt inclusieve vertaaltechnologie een uitkomst? Nikki Wamelink, Maud Smeenk, Lotte Jansen, Ines Schell en Sjoerd de Vries schreven hier samen een praktijkpublicatie over welke is gepubliceerd in Sociaal bestek.
“Ik zit acht uur in de auto en ik moet ook lol kunnen hebben, normaal kunnen praten, over koetjes en kalfjes.”
Een chauffeur in gesprek met zijn werkgeverPraktijktest
De werkgevers testten de technologie minimaal één maand in hun organisatie. Na afloop deelden ze hun ervaringen in een kort gesprek van vijftien tot dertig minuten. We vroegen hen om één of twee concrete situaties toe te lichten waarin de vertaaltechnologie de afgelopen maand was ingezet.
Hierbij werd aandacht besteed aan randvoorwaardelijke thema’s zoals gebruikscontext, gebruiksgemak, vertaalkwaliteit en benodigde vaardigheden en aan sociale thema’s zoals communicatie, sociale relaties en inzetbaarheid. Met de opbrengsten van de test kunnen we drie vragen beantwoorden: waar kan de technologie worden ingezet? Voor wie is de technologie geschikt? En hoe zet je de technologie effectief in?
1. Waar inzetbaar?
Werkgevers experimenteerden met de vertaaltechnologie in uiteenlopende werksituaties:
- Sollicitatie-, voortgangs-, functionerings- of exitgesprekken
- Inwerken van medewerkers, uitleg over werkzaamheden, samenwerken
- Begeleiding van werkzoekenden, begeleiding van cliënten in de hulpverlening
De effectiviteit van de technologie is sterk afhankelijk van de gebruikscontext. De toepasbaarheid blijkt te verschillen naar werktype en -omgeving.
In een dynamische en hectische (productie)omgeving wordt vertrouwen op de technologie afgeraden. De vertaaltechnologie pikt ruis en omgevingsgeluiden op, en vaktaal wordt niet altijd herkend. Werkgevers in de productie en logistiek evalueren de technologie om deze redenen als ‘ongeschikt voor onze setting’. De potentie wordt gezien, maar liever niet naast een draaiende machine. ‘In ons proces is het gewoon heel lastig met het lawaai in de omgeving en de dynamiek, om er op die manier mee te werken’, zegt een werkgever in de transport en logistiek.
Wat betekent dit voor werkgevers?
Effectief inzetten van de technologie vraagt om drie V’s: 1. Vaardigheid
Word vaardig in het gebruik van de technologie en het voeren van gesprekken. Leer jezelf en anderen de technologie op de juiste manier in te zetten. Oefening baart kunst.
2. Voorbereiding
Zorg dat de technologie is opgeladen en verbonden, vraag goedkeuring aan je gesprekspartner en test samen de technologie. Kom niet voor verrassingen te staan.
3. Verbinding
Zorg voor een goede verbinding. Daarmee bedoelen we niet alleen een goede bluetooth verbinding, maar ook verbinding met je gesprekspartner. Behoud de menselijke maat. Betrek de medewerkers vooraf, let op signalen van weerstand of miscommunicatie, en zorg voor een gelijkwaardige inbreng.