Vertaaltechnologie

  • Taalboost
  • Timekettle
  • Vertaaltechnologie

Wij hebben verschillende vertaaltechnologieën beschikbaar. Samen kunnen we kijken welke het meest geschikt is voor je.

Pocketalk

Ook zonder Wi-Fi-verbinding en applicaties is het nu mogelijk om te spreken met iemand die een andere taal spreekt!

De Pocketalk is een vertaalapparaat op handformaat dat speciaal ontworpen is voor gebruik terwijl je ergens weg bent. Dankzij het gebruik van een meegeleverde simkaart is het mogelijk om overal te kunnen vertalen, ook wanneer je geen Wi-Fi of mobiele data tot je beschikking hebt. Makkelijk wisselen tussen talen en sprekers maakt het een ideale oplossing voor één-op-één-gesprekken binnen of buiten de deur. Met een ingebouwde camera kun je zelfs stukken tekst scannen om die vertaald te krijgen. Ook handig om te weten: de Pocketalk kan ook Farsi/Dari vertalen!

X1 AI Interpreter

Met de nieuwste vertaaltechnologie van Timekettle is het mogelijk om met iemand in gesprek te gaan die een andere taal spreekt.

De Timekettle X1 AI Interpreter is een geavanceerd vertaalapparaat dat is ontwikkeld om taalbarrières moeiteloos te overbruggen en communicatie te vergemakkelijken. Met de verschillende beschikbare modussen biedt dit apparaat de mogelijkheid om zowel één-op-één gesprekken als groepsgesprekken met maximaal 20 mensen te faciliteren. De Timekettle X1 zorgt voor een naadloze en efficiënte vertaling, zodat je altijd duidelijk en effectief kunt communiceren.

WT2 Edge

Wil je een gesprek voeren met iemand die de Nederlandse taal niet machtig is? Bijvoorbeeld een sollicitatiegesprek? Dat kan! Met deze vertaaloortjes kan je een één op één gesprek voeren met iemand die een andere taal spreekt.

De vertaaloortjes werken met een app, genaamd timekettle. Deze app installeer je op je telefoon en vervolgens kan je verbinding maken met de vertaaloortjes. Het gesprek kan je met zijn tweeën voeren waarbij ieder één oortje in zijn of haar oor heeft. In de app kan je verschillende modi kiezen waarop je het gesprek wilt voeren. Zo heb je bijvoorbeeld de simultaan modus waarbij je een normaal gesprek kan voeren terwijl de oortjes het vertalen. Wel moet je zo af en toe pauzeren om de oortjes te laten vertalen.

gerelateerde artikelen

Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

  • Inclusieve technologie
  • Nieuws
  • Vertaaltechnologie

Bij TINT Apeldoorn doen we onderzoek naar vertaaltechnologie. Dagelijks zien we hoe juist deze technologie het verschil kan maken op de arbeidsmarkt. Omdat de ontwikkelingen snel gaan delen we in dit artikel de inzichten die Elianne als innovatiemedewerker op deed tijdens haar werk bij TINT Apeldoorn.

Schildersvakopleiding Zutphen: Inclusief opleiden

  • Best practice
  • Nieuws
  • Vertaaltechnologie
  • Werkgevers

In een wereld waarin arbeidskrapte en vergrijzing toenemen, staan bedrijven voor de uitdaging om op nieuwe manieren naar arbeid te kijken. Bij TINT geloven we dat technologie hierbij krachtige oplossingen biedt om personeelstekorten aan te pakken, duurzame inzetbaarheid te stimuleren arbeidsvraagstukken op te lossen. En bij die verandering geloven wij dat niemand achterblijft. Ongeacht je achtergrond, vaardigheden of eventuele knelpunt; iedereen verdient een plek in deze dynamische wereld. Maar hoe geef je hier als werkgever concreet vorm aan? En welke inspirerende voorbeelden bestaan er al?

Studentverhaal: Waar ben ik geweest?

  • Orcam
  • Speaksee
  • Studentverhaal
  • Vertaaltechnologie

Elk semester werken verschillende studenten aan de projecten van TINT door middel van hun scripties of stages. Martijn studeert toegepaste psychologie en heeft een stukje geschreven over waar hij allemaal is geweest toen hij bij ons was.

Moja doorbreekt taalbarrières met vertaaltechnologie

  • Nieuws
  • Use case
  • Vertaaltechnologie

Saskia, Moja’s consulent van Werkleerbedrijf Lucrato vertelt: “We communiceerden met Google Translate en handen en voeten. Moja verstaat ook Arabisch maar kan het niet spreken. Op zijn werk bij  Hanos ontstond een situatie waarbij de werkgever Nederlands sprak tegen een collega die dit vervolgens weer naar het Arabisch vertaalde. Zo kon er iets besproken worden maar ideaal was het zeker niet. Moja is gemotiveerd om te werken, maar door de ...

Word TINT partner