Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

Bij TINT Apeldoorn doen we onderzoek naar vertaaltechnologie. Dagelijks zien we hoe juist deze technologie het verschil kan maken op de arbeidsmarkt. Omdat de ontwikkelingen snel gaan delen we in dit artikel de inzichten die Elianne als innovatiemedewerker op deed tijdens haar werk bij TINT Apeldoorn.

  • Inclusieve technologie
  • Nieuws
  • Vertaaltechnologie

Er bestaan ontzettend veel soorten vertaaltechnologie. TINT verkoopt geen vertaaltechnologie maar doet onderzoek naar verschillende inclusieve technologieën. Vertaaltechnologie is daar een voorbeeld van.

Drie soorten vertaaltechnologie die we bij TINT Apeldoorn inzetten:

WT2 Edge – voor één-op-één gesprekken

Onze eerste stap was de WT2 Edge, vertaaloortjes die vooral geschikt zijn voor één-op-één gesprekken in een rustige ruimte. Toegankelijk, laagdrempelig, en een mooi instapmodel om ervaring op te doen met vertaaltechnologie.

wt2 edge rond - Kit

X1 AI Interpreter – gesprekken zonder oortjes

Omdat oortjes delen in organisaties niet altijd praktisch of prettig bleek, gingen we verder op zoek. Dat bracht ons bij de X1 AI Interpreter, een compact kastje dat je midden op tafel legt. Met functies als Ask & Go en Presentatiemodus maakt dit systeem vertaling mogelijk in groepsverband. Denk bijvoorbeeld aan een spreker die in het Nederlands een veiligheidsinstructie geeft, terwijl toehoorders op hun telefoon live de vertaling in hun eigen taal meelezen.

X1 AI interpeter - Kit

Pocketalk – klein en snel

Toch liepen we nog tegen grenzen aan: bepaalde talen waren niet beschikbaar en vertaaltechnologie inzetten in een onrustige omgeving bleek lastig. Daarom schaften we de Pocketalk aan. Deze technologie vertaalt ook Farsi en lijkt beter te werken in omgevingen met veel ruis. Daarnaast maakt de Pocketalk gebruik van Europese servers en voldoet het systeem aan ISO27001 en ISO27017, wat AVG-technisch een belangrijk voordeel is.

de pocketalk - Kit
> Lees hier hoe Schildersvakopleiding Zutphen gebruik maakt van vertaaltechnologie

 

TINT Apeldoorn ondersteunt organisaties met de implementatie van vertaaltechnologie. Om de juiste vertaaltechnologie te kiezen zijn de volgende drie zaken in ieder geval van belang:

In welke context wordt de technologie gebruikt?

De WT2 Edge is geschikt voor één op één gesprekken in een rustige ruimte. De X1 AI Interpreter is ook geschikt voor gebruik in groepen. De Pocketalk kan ook gebruikt worden op onrustige plekken.

Met welk doel wordt de technologie gebruikt?

Vertaaltechnologie kan je inzetten voor kennismakingsgesprekken, trainingen, presentaties of uitleg van werkinstructies. Het is goed om het doel helder te hebben voor de technologie wordt ingezet.

Welke talen moeten vertaald worden?

Talen zoals Russisch en Arabisch in verschillende accenten worden door alle vertaaltechnologie nauwkeurig vertaalt. Bijvoorbeeld Farsi door één van onze technologie. Daarom is het belangrijk van te voren te bekijken welke talen vertaalt moeten worden.

Moja doorbreekt taalbarrières met vertaaltechnologie

Moja is een enthousiaste en leergierige man, maar communiceren met mensen in een andere taal dan zijn moedertaal Farsi, is een grote uitdaging voor hem. Inmiddels heeft hij al 600 uur Nederlandse les gevolgd maar zonder werkbaar resultaat. Ondanks dat Moja weinig Nederlands spreekt wilde hij wel heel graag aan de slag. Lees hier hoe we samen aan de slag gingen met vertaaltechnologie.

 - Kit

Wat betekent dit voor werkgevers?

Effectief inzetten van de technologie vraagt om drie V’s: Vaardigheid

Word vaardig in het gebruik van de technologie en het voeren van gesprekken. Leer jezelf en anderen de technologie op de juiste manier in te zetten. Oefening baart kunst.

Voorbereiding

Zorg dat de technologie is opgeladen en verbonden, vraag goedkeuring aan je gesprekspartner en test samen de technologie. Kom niet voor verrassingen te staan.

Verbinding

Zorg voor een goede verbinding. Daarmee bedoelen we niet alleen een goede bluetooth verbinding, maar ook verbinding met je gesprekspartner. Behoud de menselijke maat. Betrek de medewerkers vooraf, let op signalen van weerstand of miscommunicatie, en zorg voor een gelijkwaardige inbreng.

“De grootste winst van vertaaltechnologie zit niet in de techniek zelf, maar in het contact dat nu mogelijk wordt.”

Privacy en vertrouwen

Of het nu om de WT2, de X1 of de Pocketalk gaat het is belangrijk vertaaltechnologie niet te zien als een einddoel maar een middel. Uit veel ervaringsverhalen blijkt dat het zelfvertrouwen van de gebruiker om Nederlands te spreken met de inzet van vertaaltechnologie groeit. De inzet van technologie kan de participatie van mensen dus juist bevorderen in plaats van de taalontwikkeling afremmen.

Bij alle technologieën is het mogelijk om gespreksgeschiedenis uit te schakelen. Zo wordt de privacy van de gesprekspartner geborgd. De Pocketalk voldoet bovendien aan de AVG richtlijnen.

Vertaaltechnologie is de investering waard

Voor organisaties die vertaaltechnologie willen uitproberen, maken we het graag zo eenvoudig mogelijk. Daarom werken we met een ’train de trainer’ systeem. Wat betekent dat één of twee collega’s bij TINT langs mogen komen om een training van ons te krijgen in het gebruik. Meestal duurt dit 30 minuten. Degene die de training heeft ontvangen mag de technologie meenemen naar het bedrijf en daar verder mensen ’trainen’. Na een aantal weken wordt de technologie ingeleverd en gaan we in gesprek. Hoe is het gebruik gegaan? Was het wat jullie hadden verwacht? Hoe gaan we nu verder?

Veel organisaties maken al gebruik van vertaaltechnologie. Steeds opnieuw horen we dat hoewel de technologie niet 100% perfect is, wat ook niet kan, het contact laagdrempeliger, makkelijker en persoonlijker wordt. Omdat vertaaltechnologie niet erg duur is, onze duurste vertaaltechnologie kostte €669, is de investering snel terugverdiend. Werkgevers ontdekken wat hun medewerkers echt in hun mars hebben, statushouders vinden een baan omdat de veiligheidsinstructie nu wel kan worden gegeven en we proberen allemaal te denken in mogelijkheden in plaats van beperkingen. En dát is waar we bij Tint Apeldoorn uiteindelijk voor gaan: beter werk voor het arbeidspotentieel.

Recente artikelen

Studentverhaal: Mijn Reis bij TINT

  • Operator Support System
  • Schoneveld Breeding
  • Studentverhaal

Elk semester werken verschillende studenten aan de projecten van TINT door middel van hun scripties of stages. Nina studeert toegepaste psychologie en verteld over haar stage over het Operator Support System en over haar scriptie bij Schoneveld Breeding.

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

Moja doorbreekt taalbarrières met vertaaltechnologie

  • Nieuws
  • Use case
  • Vertaaltechnologie

Saskia, Moja’s consulent van Werkleerbedrijf Lucrato vertelt: “We communiceerden met Google Translate en handen en voeten. Moja verstaat ook Arabisch maar kan het niet spreken. Op zijn werk bij  Hanos ontstond een situatie waarbij de werkgever Nederlands sprak tegen een collega die dit vervolgens weer naar het Arabisch vertaalde. Zo kon er iets besproken worden maar ideaal was het zeker niet. Moja is gemotiveerd om te werken, maar door de ...

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

Doorontwikkeling 3D printen binnen TINT en Lucrato

  • 3D-printer
  • Nieuws
  • Praktijk

Sinds 2023 werken TINT en Lucrato samen op het gebied van 3D printen. In de afgelopen jaren is er bij TINT onderzoek gedaan naar de mogelijkheden van 3D printen, is er een eigen 3D printer gebouwd en is er verschillende keren een 3D print cursus gegeven. Tijdens de printcursus leren deelnemers verschillende vaardigheden. Ten slotte wordt beschreven dat medewerker Johnny na het afronden van de cursus gelijk aan de slag is gegaan met een printopdracht.

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

Studenten in de spotlight: Wat is hun bijdrage bij TINT?

  • Inclusieve technologie
  • Nieuws
  • Onderzoek

Het doel van mijn onderzoek is om een mensgerichte AI-oplossing te vinden die werkinstructies kan aanpassen aan verschillende doelgroepen, zoals anderstaligen, mensen met een visuele beperking of werknemers met cognitieve uitdagingen. Tijdens mijn stage voer ik gesprekken met medewerkers en werkgevers om hun eisen en wensen in kaart te brengen en zo samen tot een gepast product te komen. ...

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

TINT Apeldoorn op de Zero Project Conference 2025 in Wenen: Inspiratie voor innovatie

  • Inclusie
  • Nieuws
  • TINT Apeldoorn

Van 5 tot 7 maart 2025 vond de Zero Project Conferentie 2025 plaats in Wenen, waar meer dan 1.000 deelnemers uit 90 landen samenkwamen om innovatieve oplossingen te delen om de arbeidsmarkt te veranderen naar een plek waar iedereen kan deelnemen. TINT Apeldoorn werd vertegenwoordigd door Lotte Jansen en Lysanne Scheijbeler, beide werkzaam bij het lectoraat Employability Transition en TINT. Met nieuwe inzichten, frisse inspiratie en waardevolle contacten keert het team van TINT Apeldoorn terug naar Nederland, vastbesloten om te blijven werken aan werk voor het arbeidspotentieel in regio Apeldoorn.

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie

Werkgeverssubsidie UWV afgerond: Brede Impact voor jong beschutte collega’s met OSS

  • Implementatie
  • Nieuws
  • Operator Support System

De afgelopen twee jaar hebben TINT en Lucrato een werkgeverssubsidie van het UWV ontvangen. Hiermee zijn twee Operator Support Systems (OSS) aangeschaft. Deze interactieve systemen worden ingezet voor de doelgroep jong beschut om nieuwe werkzaamheden uit te voeren. In dit artikel beschrijven we hoe dit proces is verlopen. 

Lees meer
Alles wat we het afgelopen jaar hebben geleerd over vertaaltechnologie